According to Michael Shymanski, one of Ooligan’s Acquisitions Managers, think of your first page as the reader’s initial impression, much like “meeting your friend’s spouse for the first time.” First impressions can be insignificant, even disastrous, or they can be absolute magic. If the magic is there, an editor will know it immediately.
That’s when a beta reader comes in. Beta reading is common in small online communities, from writing clubs to fanfiction groups. Your beta reader could be a stranger across the country hopping onto your Google Doc and looking for grammatical errors, or they could be your best friend crossing out half of your story in red pen.
Although editors are a notoriously introverted bunch, we all stand to benefit from a little social connection. What happens when you run into a truly perplexing problem—be it a difficult client or a questionable comma—and you need to turn to other editors for advice? Where can editors go to receive mentoring and swap war stories? This post outlines some of the ways in which editors can connect with each other—virtually as well as in person—in order to grow as professionals and build a sense of community.
Research is an important aspect of writing, often prompting authors to reach out to experts in the topics they are writing about. But things start to get complicated when we talk about fiction.
While editing might seem quite straightforward at first, the process must be flexible based on the manuscript, the genre, and the press. In this post, I’ll be giving a little bit of insight into how books are edited here at Ooligan, since we do things a little differently.
Translation is complicated, expensive, and risky to publishers. Some have even said that Americans aren’t interested in reading translated works—for one thing, there are plenty being locally published, and for another, books from other countries may feel too alienating.