Central Portland is home to a number of fine comic shops, but three stand out for their diverse approaches to community-building and serving particular niches of the comics market.
For the cover design, we felt that we should try to encompass the intricate stories, vibrant details, and the solemn-yet-hopeful tone that is present in the anthology. There was the obvious visual theme of roots that we’re playing on for the cover, but we chose the design with special care.
Poetry translation is a work of metamorphoses, where there is no space for literal translation, according to translator Edith Grossman. The intrinsic meaning and sounds of a poem are painted anew by the translator, who engages in an artistic transaction between languages.
Book-marketing language, particularly copywriting, is a critical part of how publishers reach their readers, and the predicted gender of a target audience has long been a particularly important consideration when determining the most effective language to use. But with readers increasingly expressing frustration with overtly gendered language in book-marketing copy, it’s clear that such methods are outdated, and book marketers and copywriters should look to gender-neutral language to describe their titles.